Современный словарь (русско-ивритский / иврит-русский)
Рік видання: 1992
Сторінок: 421
Редактор: Гури, И.
Мова: Руcский, иврит
Обкладинка: м'яка
Формат: 12x3x17
«Сучасний російсько-івритський і іврит-російський словник» розрахований, в першу чергу, на російськомовного читача, що різною мірою володіє івритом (включаючи і тих, хто тільки приступає до його вивчення). Словником можуть користуватися також і ізраїльтяни, які вивчають російську мову (з цією метою вказується наголос російських слів, а в російсько-івритській частині — також і рід іменників).
Кожна з двох частин Словника містить по 12,5 тисячі слів, словосполучень і фразеологізмів, при перекладі яких вказуються їх основні значення. За останні сорок років з'явилося принаймні 15 загальних російсько-івритських та іврит-російських словників та приблизно стільки ж спеціалізованих. Цей словник прагне максимально враховувати потреби російськомовних читачів:
1. Відтінки значення, і навіть різні значення російського слова у російсько-івритської частини супроводжуються поясненням, що дуже важливо задля вибору потрібного івритського еквівалента.
2. Івритські дієслова (в обох частинах словника) забезпечені цифровим індексом, що відсилає читача до конкретної таблиці відмінювання.
3. Щоб полегшити пошук івритського дієслова в іврит-російській частині, він наводиться не в кореневій формі (як у переважній більшості іврит-російських словників), а у формі 3-ї особи однини
чоловічого роду минулого часу.
4. При відмінності дієслівного управління російською мовою та івриті вказуються прийменники, використовувані при івритському дієслові.
5. Якщо при утворенні форми множини іменників використовується супплетивна форма (тобто утворена від іншого кореня), вона наводиться у вигляді окремої словникової статті.
6. У словнику іврит-російської частини наводяться не лише власне прислівники, а й поєднання іменників з прийменниками, що вживаються як прислівники, — для того, щоб полегшити читачам пошук цих лексичних одиниць у словнику.
7. Словник іврит-російської частини відбиває сучасний стан як літературного, і розмовного івриту.
З іншими інноваціями читач зможе познайомитися в процесі користування словником.
Приношу глибоку подяку моїй дружині Світлані Гурі за велику моральну підтримку та практичну допомогу у підготовці словника.
Висловлюю також вдячність ініціатору видання цього словника, директору видавництва Науково-методичного центру навчальної технології Ар'є Фріду за його високий професіоналізм, за наполегливість
та енергію у подоланні чималих труднощів при виданні цього словника.
Сподіваюся, що справжній словник принесе користь читачам у нелегкому процесі оволодіння Мова Ізраїлю. Всі зауваження та пропозиції, що мають практичну цінність, надсилайте, будь ласка, за адресою:
Вони будуть із вдячністю прийняті та враховані при наступних виданнях словника.
Написати відгук
Ваше Ім’я:Ваш відгук: Увага: HTML не підтримується! Використовуйте звичайний текст.
Оцінка: Погано Добре
Введіть код, вказаний на зображенні:
