Нічого не куплено!
Категорії
- КНИГИ НА ІВРИТІ
-
НОВІ КНИГИ
- Все по 100 грн
- Коментарі (Танах, Тора, Писання)
- Танах, Тора, Писання
- Пророки
- Історія Ізраїлю та євреїв
- Дитячі
- Проза
- Єврейське мистецтво
- Іудаїзм, мудреці
- Сидур, Махзор
- Талмуд, Мішна
- Традиції, свята
- Єврейський дім
- Єврейська кухня, кашрут
- Іврит - словники, розмовники, підручники
- Бізнес
- Книги на івриті та англійській
- Новий товар із дефектом
- АТРИБУТИКА
- БУКІНІСТИКА
- АКЦІЇ / ЗНИЖКИ
- ЕКСКЛЮЗИВ
Рекомендуємо
Танах. В 3 томах (комплект)
Швидке замовлення
Будь ласка, вкажіть свій номер телефону та iмя, щоб ми могли звязатися з Вами



Рік видання: 2011
Сторінок: 2326
Перекладач: Йосифон, Давид
Мова: Русский, Іврит
Обкладинка: тверда
Формат: 15x12x22
Тора, Пророки, Кетувім.
Букінестичне видання у відмінному стані.
Виходячи з почуття історичної та національної відповідальності та бажання дати нашим братам-олим Танах у всій повноті та красі його, міністерство релігій та міністерство абсорбції Ісраейльського уряду близько двох років тому вирішили видати через Мосад арав Кук повний текст Танаха з перекладом на російську мову, тим самим вперше здійснюючи видання повного перекладу Танаха, що відповідає тексту та духу оригіналу.
До видання повного перекладу російською мовою всього Танаха були залучені перекладачі, фахівці з Танаху та експерти в різних галузях науки та мови. Давид Йосифон, який очолює цю групу раббі, і рабі, які працюють з ним, Авраам Меламед і співробітники-фахівці виконують цю роботу з ентузіазмом і відданістю, точно і акуратно. Перед нами — перші плоди їхньої праці та старанності. Перший том, П'ятикнижжя, виданий у новому російському перекладі, на думку знавців відрізняється більшою точністю, ніж усі існуючі переклади його іншими мовами. У книзі оригінальний єврейський текст розташований так, що він переважно збігається на сторінці з перекладом.
Особливої уваги заслуговує на те, що оригінальний текст звірений з правками масори ленінградського рукопису та Кетер Арам Цови. Роботу цю було зроблено рабином Мордыхаем Броєром і публікується вперше.
Зроблений переклад певною мірою є і тлумаченням, оскільки у тих місцях, де вірш може бути незрозумілий некомпетентному читачеві, у дужках дано короткі тлумачення, які роз'яснюють сенс.
Перш ніж справжній переклад був відданий до друку, він отримав високу оцінку та схвалення знавців Танаха, серед яких був нині покійний президент держави Ісраейль раббі Шнейур Залман Шазар.
Благословення працівникам та ініціаторам цієї великої справи.
Хай буде наша праця до вподоби всім, хто побачить його, і нехай послужить він джерелом благословення нашим братам з Росії, що повертається в лоно народу свого та його стародавньої культури.
Іцхак Рафаель, син рабі Шемуейла Циві, міністр релігій
Написати відгук
Ваше Ім’я:Ваш відгук: Увага: HTML не підтримується! Використовуйте звичайний текст.
Оцінка: Погано Добре
Введіть код, вказаний на зображенні:
Схожі (5)
Нещодавно переглянуті товари
























