Нічого не куплено!
Категорії
- КНИГИ НА ІВРИТІ
-
НОВІ КНИГИ
- Все по 100 грн
- Коментарі (Танах, Тора, Писання)
- Танах, Тора, Писання
- Пророки
- Історія Ізраїлю та євреїв
- Дитячі
- Проза
- Єврейське мистецтво
- Іудаїзм, мудреці
- Сидур, Махзор
- Талмуд, Мішна
- Традиції, свята
- Єврейський дім
- Єврейська кухня, кашрут
- Іврит - словники, розмовники, підручники
- Бізнес
- Книги на івриті та англійській
- Новий товар із дефектом
- АТРИБУТИКА
- БУКІНІСТИКА
- АКЦІЇ / ЗНИЖКИ
- ЕКСКЛЮЗИВ
Рекомендуємо
Молитвенник (Сидур) «Кол Йосеф». Русское издание Сидура Артскролл. Большой формат
Швидке замовлення
Будь ласка, вкажіть свій номер телефону та iмя, щоб ми могли звязатися з Вами



Рік видання: 2002
Сторінок: 890
Перекладач: Шерман, Носсом р.; Рапопорт, Нохум Зеев р.
Мова: Русский, Іврит
Обкладинка: тверда
Формат: 16x4x22
Нусах Ашкеназ, короткий коментар.
Преамбула
З тих пір, як книги видавництва «Артскролл» почали виходити у світ і набувати популярності, надходити численні прохання та побажання, щоб це видавництво випустило сидур, віддаючи перевагу перед публікацією якихось інших книг. Такі побажання виходили від рабинів та науковців, правознавців, викладачів та студентів, а також безлічі інших людей, які прагнуть знань. Всі вони з упевненістю стверджували, що вже настав час для складання та видання повного сидуру, яким легко користуватися, з чіткими та ясними правилами та вказівками. Цей сидур — спроба відповісти на запити тих, хто вказав на необхідність такого видання. Сподіваємось, що він принесе їм користь. Ось короткий перелік основних відмінних рис нашого сидуру.
Текст. Ми намагалися дати повний текст усіх молитов, наскільки це можливо. Усі тексти перекладені (за винятком уривків з Тори, які читають у встановлені для цього дні), включаючи надзвичайно важкі для перекладу тексти молитов «Йоцрот», «Сліхот» та «Гошанот». Ми також включили в сидур рідко зустрічаються і маловідомі тексти, пов'язані з виконанням заповідей брит мила (про обрізання), підйон габен (викуп первістка), розділ «Про смерть і поховання», в який нами вставлена глава з Мішни, яка вивчається в будинку, де дотримуються жалоби за померлим, і в дні йорцайт (річницю смерті), «Відуй» — сповідь, що вимовляється при наближенні кінця життя, молитви, що читаються на цвинтарі, і, з іншого боку, такі урочисті п'єтім, що вимовляються у свята, як «Ка кейлі » та «Брах доді».
Коментар. Коментар має дві мети: 1) пояснити важкі слова та фрази; 2) дати читачеві зрозуміти і відчути призначення молитви та сприяти відповідній молитві настрою. Ми прагнули по можливості уникати формальних коментарів і не турбувати читача детальними роз'ясненнями. Якщо в коментарях не наводяться посилання на джерела, це означає, що авторство їх належить самим укладачам сидуру, проте в таких випадках пояснення зазвичай складені в дусі певних авторитетних джерел.
Правила та вказівки. Тексти молитов усюди мають точні і ясні вказівки. Більш складні та докладні роз'яснення наведені у «Зводі правил» наприкінці сидуру. Читач зможе отримати звідти багато корисної інформації. У цей «Звід правил» серед іншого включені і закони, які мають практичне значення: про те, наприклад, як жінки повинні ставитися до молитви, як чинити у разі пропуску в молитві «Яалі ве-яво» або «Машів гаруах уморид гагешем», а також закони про те, якою є черговість викликаних до читання Тори. У відповідних місцях на сторінках сидуру, там, де це необхідно, ми вказуємо номер параграфа у «Зборі правил», щоб читач міг ознайомитися із законом, який йому невідомий. У другому виданні сидуру було додано розділ «Порядок молитов та обрядів, пов'язаних з ними, у деякі із знаменних днів року». У цьому розділі дано вказівки, як проводити молитви в громаді в Гошана раба, в Пурім, у дні загальних постів. Бо в ці дні порядок молитов не зовсім звичайний, і люди часом мають сумніви з цього приводу.
Художнє оздоблення. Тексти графічно розташовані таким чином, щоб сидур був зручним для користування, і по ньому було легко читати молитви. Перша та остання фрази перекладу на кожній сторінці точно відповідають першій та останній фразам у івритському тексті на паралельній сторінці. Кожен абзац починається зі слова, виділеного спеціальним шрифтом. І кожен абзац в англійському перекладі (Той самий принцип використаний і в російському перекладі сидура). починається словом на івриті — тим самим, що й відповідний абзац в івритському тексті. Це полегшує пошук відповідних текстів. Ті слова та фрази наприкінці уривків молитов, які хазан вимовляє повним голосом, відзначені особливим знаком ♦ в івритському тексті та словом хазан — в англійському тексті (Те ж і в російському перекладі сидуру). Зірочка після слова у тексті вказує, що це слово чи фраза розглядаються у коментарі. Цифри в тексті надсилають до джерел віршів чи фраз з Танаха (Біблії). Якщо виноска починається словом "По", це означає, що цитата наводиться як парафраза.
Івритська фонетика. Як правило, в івриті наголос у словах падає на останній склад. Слова ж з наголосом на якомусь іншому складі позначені вертикальною рисою під буквою (на івриті: метег). Огласовка (шва на) позначена горизонтальною рисою над відповідною літерою. Але якщо перша літера в якомусь слові оприлюднена так, то ми не даємо жодного позначення, бо розголос у цьому випадку не викликає сумнівів. З'ясовуючи, в яких випадках має бути розголос, ми дотримувалися правил, сформульованих Віленським Гаоном і раби Яаковим Емденом.
«ШАХАРІТ» / РАНКОВА МОЛИТВА
«ШАХАРІТ» / РАНКОВА МОЛИТВА
2 РАНКОВЕ ПРОБУДЖЕННЯ
12 РАНКОВЕ БЛАГОСЛОВЕННЯ
52 «КАДІШ ДЕРАБАНАН»
56 «КАДІШ ЯТОМ»
58 «ШАХАРІТ» / РАНКОВА БУДИННА МОЛИТВА
84 БЛАГОСЛОВЕННЯ ПЕРЕД І ПІСЛЯ «ШМА», «ШМА»
98 «ШМОНЕ-ЕСРЕ»
120 «АВІНУ МАЛКЕЙНУ»
138 ЧИТАННЯ ТОРИ
158 «АЛЕЙНУ»
170 ПСАЛОМ 27
176 ТЕКСТИ, НАСТУПНІ ЗА «ШАХАРІТ»
БЛАГОСЛОВЕННЯ
182 БЛАГОСЛОВЕННЯ ПІСЛЯ ЇЖИ
196 «БРАХОТ ЛЕМІ ШЕШАХАХ»
198 Благословення після їжі в будинку, де дотримуються жалоби
200 БЛАГОСЛОВЕННЯ «МЕЕЙ ШАЛОШ» І «БОРЕ НЕФАШОГ»
202 БЛАГОСЛОВЕННЯ ПРИ ОБРУЧЕННІ ТА ШЛЮБІ
208 «БРІТ МІЛА»
218 ВИКУП ПЕРВІСТКА־
222 ДОРОЖНЯ МОЛИТВА
224 «БІРХОТ ГАНЕГЕНІН»
226 БЛАГОСЛОВЕННЯ ПЕРЕД ВИКОНАННЯМ ЗАПОВЕДЕЙ
228 «БІРХОТ ГОДАА»
232 «МІНХА» В БУДНІ
256 «МААРІВ» В БУДНІ
282 «СФІРАТ-ГАОМЕР»
288 МОЛИТВА, ЩО ВИМОВЛЯЄТЬСЯ ПЕРЕД СНОМ
МОЛИТВИ У СУБОТУ ТА ЙОМУ-ТОВ
654 «ЕЙРУВЕЙ ТАВШИЛІН» / ХАЦЕГОГ I «ТХУМІН»
296 ЗАПАЛЕННЯ СВІЧКІВ
298 ШИР ГАШИРИМ
308 ЗУСТРІЧ СУБОТИ
322 «БАМЕ МАДЛІКІН»
330 «МААРІВ» ДЛЯ СУБОТИ ТА ЙОМ-ТОВА
354 БЛАГОСЛОВЕННЯ ДІТЯМ
354 «ШАЛОМ АЛЕЙХЕМ’
360 „КІДУШ“ У НІЧ П'ЯТНИЦІ
362 „ЗМІРОТ“ У НІЧ П'ЯТНИЦІ
368 „ШАХАРІТ“ У СУБОТУ ТА ЙОМ-ТОВ
406 БЛАГОСЛОВЕННЯ ПЕРЕД І ПІСЛЯ „ШМА“, „ШМА“
420 „ШМОНЕ-ЕСРЕ“
432 ЧИТАННЯ ТОРИ
452 БЛАГОСЛОВЕННЯ НА ЧЕСТЬ НОВОГО МІСЯЦЯ
454 „АВ ГАРАХАМІМ“
462 „МУСАФ“ У СУБОТУ Й У РОШ-ХОДЕШ, ЗІГНУВШИЙ З СУБОТОЮ
492 „КІДУШ“ У СУБОТУ ТА У ЙОМ-ТОВ РАНКУ
494 „ЗМІГОТ“
502 „МІНХА“ У СУБОТУ ТА У ЙОМ-ТОВ
530 „БАРХІ НАФШІ“
532 „ШІР ГАМААЛОГ
544 ТРАКТАТ „АВОТ“
588 ״ШАЛОШ СЕУДОТ“
ВИХІД СУБОТИ
592 ПСАЛМИ ПОПЕРЕДНІ „МААРІВ“
256 „МААРІВ“
594 „ВІГІ НОАМ“
612 „КІДУШЛЕВАНА“
618 „ГАВДАЛА“
620 „ГОТ ФУН ABPOfOM“
622 „ЗМІГОТ“
630 ЗАПОВІДЬ ПРО ЛУЛАВ І ЕТРОГ
632 „ГАЛЕЛЬ“
644 „МУСАФ“ В РОШ-ХОДЕШ Л
ПЕСАХ / ШАВУОТ / СУКОТ Л
654 „ЕЙРУВ ТАВШИЛІН“
656 „КІДУШ“ У НІЧ ЙОМ-ТОВА ПЕСАХ І ШАВУОТ
722 „КІДУШ“ В НІЧ ЙОМ-ТОВА СУКОТ
660 „ШМОНЕ-ЕСРЕ“
672 „КА КЕЙЛІ“
674 „МУСАФ“
692 БЛАГОСЛОВЕННЯ, ЩО ВИМОВЛЯЄТЬСЯ К0ГАНІМ
702 МОЛИТВА ПРО [ЖИВОТВОРНЕ] ЮСЕ
704 МОЛИТВА ПРО ДОЩ
710 „БРАХДОДІ“
714 „АКДАМУТ“
716 „ЙЕЦІВ ПІТГАМ“
720 „УШПІЗІН“
724 КОЛИ ЗАЛИШАЮТЬ СУКУ
726 ТОШАНОТ»
758 «ГАКАФОТ»
РОШ-ГАШАНА
762 ЗВІЛЬНЕННЯ ВІД ОБІТІВ
766 «КІДУШ»
768 «СІМАНАМІЛЬТА»
770 «ТАШЛІХ»
ПЕРЕД ЙОМ-КІПУРОМ
772 ЗВИЧАЙ «КАПАЮТЬ»
776 «МІНХА» — СПОВІДЬ
ХАНУКА
782 ЗАПАЛЕННЯ ХАНУКАЛЬНИХ СВІЧОК
ПУРИМ
786 ЧИТАННЯ МЕГІЛАТ ЕСТЕР
788 «КРОВЕЦЬ» В ПУРИМ
СМЕРТЬ І ПОХОРОНИ
796 СПОВІДЬ /ПРОВОДИ ПОМЕРШОГО
800 «КАДІШ» ПІСЛЯ ПОХОВАННЯ
802 ВИВЧЕННЯ МІШНИ
808 МОЛИТВА В ПАМ'ЯТЬ ПРО ПОМЕРЛОГО
810 «ІЗ КОР’
816 «СЛІХОТ»
870 ОСНОВНІ ЗАКОНИ ПРО МОЛИТВИ
Написати відгук
Ваше Ім’я:Ваш відгук: Увага: HTML не підтримується! Використовуйте звичайний текст.
Оцінка: Погано Добре
Введіть код, вказаний на зображенні:
Схожі (7)
Нещодавно переглянуті товари























