Присоединяйтесь

Молитвенник (сидур) «Бейт Авраам» с транслитерацией. Ашкеназ

2200 грн
Модель: Маханаим
text_sku
Наявність: Нет в наличии

Швидке замовлення

Будь ласка, вкажіть свій номер телефону та iмя, щоб ми могли звязатися з Вами

captchacaptchacaptchacaptcha

Рік видання: 2010
Сторінок: 975
Редактор: Полонский П.
Мова: Русский, Іврит, Транслітерація
Обкладинка: тверда
Формат: 13x4x17

♦ З транслітерацією на будні, суботу та Свята
♦ Нусах «Ашкеназ» на основі сидуру «Брама Молитви»
♦ Переклад, коментар та пояснення до порядку молитов



Зміст

ВСТУП
РОЗДІЛ 1. ЗАГАЛЬНИЙ ПІДХІД ДО МОЛИТВИ
РОЗДІЛ 2. ФІЛОСОФІЯ МОЛИТВИ
РОЗДІЛ 3. ІСТОРІЯ І СТРУКТУРА МОЛИТВИ
РОЗДІЛ 4. ЗАКОНИ МОЛИТВИ
РОЗДІЛ 1. РАНКОВА МОЛИТВА
РОЗДІЛ 2. БЛАГОСЛОВЕННЯ
РОЗДІЛ 3. «МІНХА» І «МААРІВ»
РОЗДІЛ 4. ВЕЧІР СУБОТИ
РОЗДІЛ 5. РАНОК СУБОТИ
РОЗДІЛ 6. «МІНХА» І ЗАВЕРШЕННЯ СУБОТИ
РОЗДІЛ 7. РОШ ХОДЕШ
РОЗДІЛ 8. «Шалош Регалім »(Песах, Шавуот, Суккот)
РОЗДІЛ 9. ДНІ ПОДЯКИ (Ханука, Пурім, День Незалежності, День Визволення Єрусалима)
РОЗДІЛ 10. ПОМИНАЛЬНІ МОЛИТВИ
ДОДАТКИ
ПОРЯДОК МОЛИТВ НА РІЗНІ ДНІ РОКУ
ТАБЛИЦІ ЧИТАННЯ ТОРИ ТА «ГАФТАРИ»
ГЛОСАРІЙ



Сидур — «Порядок [молитв]» — концентрує у собі традицію тисячолітньої єврейської історії. Сидур супроводжував життя кожного єврея: голів громад і простолюдинів, знавців Тори і тих, хто встиг закінчити лише кілька класів «хедера». Зазвичай Сидур був першою книгою, за якою єврей навчався читати — і, водночас, він є одним із найважливіших елементів єврейської спадщини.
 
Сидур видавався і перевидався безліч разів, але всі класичні видання були розраховані на людей, досить добре знайомих з єврейською молитвою, — а такими були всі євреї всього сто років тому; тому у класичних виданнях зазвичай всі пояснення до молитов були дуже коротко. В останні десятиліття вийшли друком кілька сучасних видань Сідура, з яких найбільш значними є «Рінат Ісраель» (в Ізраїлі) та «Арт Скролл» (у США, з перекладом на англійську мову та коментарем). У цих виданнях використаний чіткий і легко читаний івритський шрифт, ясно вказані всі назви молитов та їх частин, дано докладні пояснення щодо порядку ведення молитов і т.д., так що навіть читач-початківець може досить вільно знайти в Сідурі потрібне місце.
 
У цьому тривалий час усі видання Сидура з російським перекладом випускалися як типові, тобто. класичні видання, що дуже ускладнювало для початківців користування Сидуром, У зв'язку з цим гостро відчувалася необхідність у новому виданні Сидуру з російським перекладом, яке б відповідало сучасним вимогам. Редакція «Маханаїм» вирішила взятися за цю нелегку справу, і в 1995 р. Сидур «Брама молитви» вийшов у світ — і відтоді перевидався майже щороку, ставши фактично найпопулярнішим із сидурів, призначених для російськомовного читача.
За більш ніж десять років, що минули з часу першого видання, виявилася потреба в молитовнику з транслітерацією, що дозволить стежити за ходом служби та брати активну участь у ній тим, хто не може прочитати текст на івриті. Цю потребу ми прагнемо задовольнити справжнім виданням.
 
У процесі вибору системи транслітерації ми після тривалих обговорень вирішили прагнути не до академічного варіанту (найправильнішого з погляду івритської граматики), а до розмовного сучасного ізраїльського варіанту вимови — тобто. зробити транслітерацію найбільш наближеною до того, як ці тексти сьогодні вимовляються в Ізраїлі. Ми виходили при цьому з того, що академічно правильну вимову буде складно відобразити звичайним російським шрифтом, а введення спеціальних знаків (наприклад, для «шва на») ускладнить читання. Для тих же, хто ще не освоїв іврит, спроби копіювати академічну вимову можуть відвести ще далі від правильного прочитання, ніж якщо вони будуть слідувати більш простому сучасному розмовному. Ми сподіваємося, що наш варіант транслітерації буде читаним та природним для погляду російськомовного читача.
 
У цьому виданні Сидура ми також додали деякі тексти, які не увійшли до попередніх видань, а саме «Додаткові молитви» (дорожня молитва в літаку, молитви про мир у сім'ї та про мир на Землі — стор. 359-362), а також новий розділ «Поминальні молитви» — наприкінці молитовника.

 

Написати відгук

Ваше Ім’я:


Ваш відгук: Увага: HTML не підтримується! Використовуйте звичайний текст.

Оцінка: Погано           Добре

Введіть код, вказаний на зображенні:




Мітки:
Інтернет магазин Єврейська книга © 2015-2022
Скрін сайту Jewishbook.com.ua logo магазину єврейської книги Інтернет-магазин у Києві Київ +38 (093) 364-30-15
jewishbook.kiev@ukr.net

 

Швидке замовлення
Будь ласка, вкажіть свій номер телефону та iмя, щоб ми могли звязатися з Вами

captchacaptchacaptchacaptcha